Había una vez una chica que amaba la vida, su patria, la música, las noches de lluvia, la luna llena, el frío en la punta de la nariz, el silencio, la soledad... Hasta que un día, conoció casualmente un mundo llamado Lingüística... Ella reconstruyó su mundo; donde se refugiaba cada vez que quería sentir la vida, hablar en silencio o simplemente tocar el cielo; y así, siguen sus días hasta la eternidad... Te presento la magia de Mi Refugio Lingüístico...

miércoles 20 de julio de 2011

Amazonía, masato o petróleo

Comparto con ustedes este documental hecho en las comunidades de la amazonía peruana por Lliga dels Drets del Pobles... donde se habla de las mineras y su efecto en las comunidades nativas, y de todo lo que estas padecen. Lo que más rescato del documental, es el hecho de que narra varias de las prácticas que tienen las comunidades en su quehacer diario. ¿Qué te pareció a ti?

viernes 17 de junio de 2011

DÍA E: "La fiesta de todos los que hablamos español"

500 millones de personas son las que hablan español en la actualidad, constituyéndose así como la segunda lengua del mundo con la mayor cantidad de hablantes nativos; además, es el segundo idioma de comunicación internacional y el tercer idioma más utilizado en Internet.

El español es el idioma oficial de 21 países y se cree que para el año 2030, el 7.5% de la población mundial será hispanohablante; mientras que para el 2050, Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo.

Y al notar que esta lengua cuenta con tal cantidad de hablantes, ¿por qué no convertir un día al año en la celebración mundial de la lengua que nos une a los hispanohablantes?

Es por esto que desde el año 2009, el Instituto Cervantes viene promoviendo en toda la comunidad hispanohablante, la celebración de una fiesta de la lengua, que se realiza el sábado más próximo al solsticio de verano... en este 2011, el 18 de junio.

El Día E nació como un proyecto del Instituto Cervantes para celebrar su mayoría de edad y, a la vez, difundir la cultura en español en los cinco continentes. A lo largo de estos dos años, todos los centros del Instituto Cervantes en los cinco continentes –desde Sídney hasta Brasilia– festejaron este día, celebrando así la grandeza de nuestra lengua y nuestras culturas.
 


Es por esto, que por el motivo del Día E, nos hacemos la pregunta: "¿Cuál es tu palabra favorita del español?"... Las mías son 3: "hola", "amor" y "gracias". ¿Cuáles son las tuyas?

Descubre aquí las palabras favoritas de estos personajes...


             Mario Vargas Llosa                                                                        Shakira

             








Diego Forlán


jueves 9 de junio de 2011

Chile: "Educación 2020"

Chile está preocupado por la educación de sus niños... ¿y nosotros los peruanos? ¿Qué estamos haciendo para mejorar nuestra educación? Y me refiero no solo a la educación de nuestros pequeños, sino a la que reciben los que serán y son docentes... educación de calidad para la formación de los niños de nuestro Perú.

Educación 2020 es un movimiento ciudadano que busca mejorar la calidad e igualdad de la educación chilena de aquí al año 2020. Ya han trabajado con más de 100.000 niños en 12 diferentes comunas de Chile y han logrado grandes avances en las políticas públicas que favorecerán a todos los establecimientos, profesores y escolares de Chile.

Educación 2020 parece un excelente modelo a seguir... y vuelvo a preguntarme: "¿Qué estaremos haciendo los peruanos para mejorar nuestra educación?".

martes 17 de mayo de 2011

Himno Nacional del Perú en Quechua

Una de las maneras de cantarle a la patria es a través de su himno nacional; es por esto, que en esta oportunidad les alcanzo un vídeo elaborado por el Indepa (Instituto Nacional de Desarrollo de Pueblos Andinos, Amazónicos y Afroperuanos), donde el Himno Nacional del Perú es cantado en la lengua nativa con mayor cantidad de hablantes: el quechua.

Espero que lo disfruten y compartan.

jueves 24 de marzo de 2011

Qué significa Google

¿Alguna vez te has preguntado de dónde proviene la palabra "Google"? O, en todo caso, ¿qué es lo que realmente significa? Pues bien, aquí te voy a contar la historia de la palabra "Google".


Google es el buscador web más famoso del mundo, y su fundación se ha ido dando de a pocos. Pues, en principio, Google fue un proyecto establecido entre Sergey Brin y Larry Page, que en ese entonces eran estudiantes del Doctorado de la Universidad de Stanford de EEUU.

Después de esto, se encargaron de idear un algoritmo matemático con la denominación de Page Rank, el que permitía organizar las páginas web por orden de importancia, ubicando en primer lugar a la página más importante y así, sucesivamente.

Es así que el primer nombre que se le da a este buscador es el de "Backrub", y ya en 1997 se le llama Google, aunque aún se encontraba dentro del servidor de Stanford. En 1998, se funda ya como Google Inc. Sí, sé que te estás preguntando en qué momento diré de dónde proviene la palabra "Google", pues aquí te va la historia:

"Se cuenta que la palabra "Google" proviene de "Googol" ('gúgol' en español), palabra que fue creada por Milton Sirotta en 1938, un niño de 9 años que era el sobrino del matemático estadounidense Edward Kasner. quien le pidiera a su sobrino que creara un nombre para un número".

Y ¿qué cosa es un "googol" (gúgol)?

Un "googol" no tiene relevancia en las matemáticas ni tiene usos prácticos. Este número fue creado por Kasner para ilustrar la diferencia entre un número inimaginablemente grande y el infinito. Un "googol" tiene el valor de 1 con 100 ceros a la derecha.


¿Cómo es esto? 

1 googol (gúgol) = 10 a la potencia 100 = 10.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000

Recuerda que "googol" en español se escribe como 'gúgol', y de que sea esta el origen de la palabra "Google" parece bastante lógico, pues las pronunciaciones, en inglés, son bastante parecidas:
  • Googol = [gú:gol]
  • Google = [gú:gel]

La variación se encuentra sólo en la segunda vocal, siendo el resto de la estructura de la palabra similar. 


Aquí comparto este vídeo con parte de la explicación:


Espero que este post haya sido de tu agrado. Aquí te dejo algunos tips que tal vez sean de tu interés:

  • 1 googol es un número mayor que el número de átomos del universo.
  • 1 googolplex es un 10 elevado a googol, o lo que es lo mismo, un 1 seguido de un googol de ceros...
  • En "Regreso al futuro III", Emmet Brown (Doc para Martin McFly), en un momento de desamor, confiesa en el Saloon: "Clara es una en un millón, una en un billón, una en un googolplex".
  •  
Fuente: Wikipedia, CulturaTrivial.
Imagen: ChichaPower, Mrghaz.Amplify, BrandingBrand.

domingo 13 de marzo de 2011

Qué es la Lingüística Computacional

¿Lingüística computacional?


Sí, existe, y tiene muchas aplicaciones. Es un área de la lingüística que presenta dos ramas, una teórica y otra aplicada. La primera se ocupa de construir modelos computacionales de diversos fenómenos lingüísticos para reproducir el procesamiento de la información lingüística por parte de los hablantes. La segunda se encarga de construir mecanismos computacionales que procesen información lingüística con fines prácticos, tales como sistemas de reconocimiento del habla, sintetizadora de habla a partir de textos, editora de textos, entre otros. 


(Fuente: PUCP)

lunes 14 de junio de 2010

Zakumi

Y hay algo que es cierto e inevitable: ¡Sudáfrica 2010! O sea, el Mundial o World Cup. Y con la llegada y festejo de magno evento, he visto a un animalito algo verde, lo he visto en la televisión, en los supermercados y en todo lugar donde se pueda llevar... ¿Que de qué hablo? Mira la siguiente imagen...

Seguro ya lo habías visto, pues yo sí; mas no me sabía el nombre, es así, estimado lector, que te presento a Zakumi, la mascota de Sudáfrica 2010. Pero... ¿qué significa Zakumi? ¿Por qué este nombre?
Estas preguntas también me las he hecho y he encontrado la siguiente respuesta.


Zakumi es un nombre compuesto, al parecer por un proceso denominado yuxtaposición, que proviene de la unión de dos voces: "Za" que significa 'Sudáfrica' y "kumi", 'diez' (haciendo referencia al año en el que se juega el Mundial), en varias lenguas africanas, entre ellas la lengua zulú.


Espero que hayas disfrutado de este breve post.


Pronto estaremos trayendo más datos sobre el Mundial y sobre el país donde se está jugando.

jueves 3 de junio de 2010

¿Derribamos muros?

Hace unas semanas recibí una invitación para participar en el Primer Conversatorio 2.0 "Derribando Muros", en el que se hablaría de un texto (que recibe el mismo nombre), el cual ha sido escrito por Silvia Miró Quesada, Eduardo Zapata y Juan Biondi, el texto llegó unos días después. Leí este libro y quedaron varias cosas rondando a mi mente, algunas de estas son las que expongo a continuación...


El Perú es un país pluricultural y multilingüe… decían por ahí, y es verdad, en sus tierras coexisten unas 42 lenguas aproximadamente (Solís Fonseca, 2003, Lenguas en la Amazonía peruana), culturas, ideologías, cosmovisiones, prácticas, etc… en fin, el Perú, podría decirse, es un país multicolor y multisabor.

Ahora bien, por lo mismo, notamos que se trata de un país heterogéneo, es una mezcla de partes de diversa naturaleza en un todo, y es por esta misma razón que las diversas áreas profesionales y teóricas, como el periodismo, no deberían ser homogéneas sino trabajar vía esa heterogeneidad característica; puesto que, su audiencia (para la que se trabaja) es heterogénea y no sólo por cuestiones raciales, culturales, sociales o lingüísticas, sino porque estamos inmersos en una nueva era, la era de las tecnologías de la información, de la electronalidad.

El mundo está cambiando en este instante, todo está cambiando… y ¿nosotros? ¿Lo estamos haciendo? ¿Estamos cambiando al mismo ritmo? Si hay algo que cuesta cambiar es el TRADICIONALISMO (entiéndase como la tendencia consistente en la adhesión a las ideas, normas o costumbres del pasado) y es que se encuentra tan arraigado en la consciencia y práctica de los hombres, que es difícil removerlo, modificarlo.

Ahora, yo me pregunto: “¿Si el mundo está cambiando, debemos seguir con la tradición?”. Basémonos en el periodismo y la educación.

Desde hace mucho que la mayoría de nosotros, cuando quiere informarse, recurre a la edición impresa de nuestro periódico, revista o boletín favorito… Es decir, al periodismo impreso, que es ya una tradición, y el mundo (como dije antes) está cambiando, y la tradición sigue siendo, pero también están surgiendo, como producto de este cambio, nuevas tecnologías de la información, las cuales convendría tener en cuenta, para conocerlas y aprender a manejarlas, dominarlas y usarlas a nuestro favor y a favor de los demás. 


Por otro lado, lo mismo ocurre en el ámbito de la educación, donde textos tradicionales han ido pasando de mano en mano (por así decirlo) y de generación en generación, en los que sólo se ha mejorado la diagramación, la calidad de estos (me refiero al papel y tapas)… en los que vemos ejemplos similares desde hace muchos años, en los cuales se respira una suerte o tal vez maldición de ilusión o fantasía; ya que, se dibuja un Perú en el que no se refleja la realidad, donde la pobreza y otros temas de agenda no quedan plasmados en sus páginas, tal vez para no asustar al alumnado; pero, si esta es una realidad considero debería ser reflejada para que todos tengan acceso a ella, calándose en la consciencia de estos niños y fomentando el cambio.

Un ejemplo básico se encuentra en los cuentos para niños, donde se ven dibujadas cebras, jirafas, etc., animales oriundos de África, ajenos a nuestra realidad. Ya lo registraba (Luis Enrique López, 1996, No hay más danzas de ratones grises: sobre interculturalidad democracia y educación, LIBRO DE GODENZZI ALEGRE, JUAN: Educación e interculturalidad en los Andes y la Amazonía) en estas palabras, con respecto a la educación homogeneizada:

“Para muchos indígenas latinoamericanos la educación supone aún un forzado desaprendizaje de su propia cultura y un abandono, parcial si no total, de su lengua materna. […] La educación homogeneizante contribuye a un virtual empobrecimiento cognitivo, cultural y simbólico de los pueblos indígenas, formando, eso sí, algunas generaciones de indígenas alienados e identificados más bien con lo ajeno que con lo propio, y que pueden incluso mostrarse intolerantes con los suyos”.

Entonces, hagamos textos más reales, por qué no hacer cuentos infantiles con cutpes, sajinos, cuyes, etc., y representando, también, a todos nuestros grupos nativos, con sus vestimentas, trajes y platos típicos, aprendamos a valorar eso, nuestra diversidad, que el Perú es un país ricamente diverso. También deberíamos aprovechar las nuevas tecnologías de la información (TIC), aprender a usarlas y mostrárselas a nuestros alumnos para que puedan ser de provecho en la formación de estos.

Además, hasta ahora se respira y observa modelos verticales… es así que en Derribando Muros (pág. 143) se sostiene que cuando la estructura vertical es aplicada a la empresa periodística, la empobrece porque la priva del aporte de sus redactores y concentra toda la iniciativa y creatividad en unos pocos; es por esto, que hoy se tiende hacia una estructura horizontal, en la que puedan operar mecanismos de trabajo conjuntos, contando así con la participación de toda la organización, agregándole valor; y esto es lo que tradicionalmente ha ocurrido y ocurre en la educación, una relación vertical donde el profesor es quien ordena silencio, es dueño de la verdad y deja tareas. Creo que esto ya no debiera ser así. 


Yo, por mi parte, me quito la etiqueta de ‘profesora’, aquella que nos marca como los dueños de alguna verdad o como ‘el que sabe’ y ‘lo que dice él, eso es’… considero más fructífera una relación horizontal, donde los alumnos participen y sean hacedores de las clases, también; donde el disque profesor, se encargue de organizarlos, orientarlos y dirigirlos en el camino de la educación, donde todos puedan enseñar y aprender a la vez… es así que me termino con este proverbio hindú: “Con mis maestros he aprendido mucho; con mis colegas, más; con mis alumnos todavía más”.

Los muros lingüísticos que quiero derribar:


  • No quiero más discriminación hacia las lenguas y sus hablantes.
  • No quiero más discriminación por no saber manejar la norma (uso ‘correcto’) de mi lengua.
  • No quiero más olvido hacia las comunidades nativas, a causa de no estar empoderadas, no son pocas y son.
  • No quiero que creas que el único mundo que existe es el que ves a través de tus ojos, cada uno construye su propio mundo a través de los suyos.




¿Qué muros derribas tú? ¿Me ayudas?